Гарнет Констанс
Гарнет (Garnett) Констанс (19.12.1862, Брайтон, — 18.12.1946, Лондон), английская переводчица русской литературы. Жена критика Э. Гарнета. Училась в Кембриджском университете. Участвовала в деятельности Фабианского общества. В начале 90-х гг. сблизилась с кругами русской революционной эмиграции в Лондоне (С. М. Степняк-Кравчинский, П. А. Кропоткин, позднее В. И. Засулич, В. Н. Фигнер). В 1894 и в 1904 Г. приезжала в Россию. Посетила Л. Н. Толстого и В. Г. Короленко. Первый перевод Г. — "Обыкновенная история" И. А. Гончарова (1894). Перевела на английский язык собрания соч. И. С. Тургенева (1894—99), Н. В. Гоголя (1922—28), Ф. М. Достоевского (1912—16), А. П. Чехова (1916—22), романы Л. Н. Толстого (1901—02), "Былое и думы" А. И. Герцена (1924—27) — всего около 70 тт.
Лит.: Тове А.. Констанция Гарнет — переводчик и пропагандист русской литературы, "Русская литература", 1958, № 4; В. Г. Короленко, К. Гарнет и С. М. Степняк-Кравчинский (публикация А. Храбровицкого), там же, 1962, № 4; Heilbrun С. G., The Garnett family, L., 1961.
А. Л. Тове.
Следующие
Гарнец (польское garniec), старая мера сыпучих тел, вошедшая в употребление в России с конца 18 в. Г. составлял 1/8 часть четвер… читать дальше
Гарни, Харни (Harney) Джордж Джулиан (17.2.1817, Дептфорд, — 9.12.1897, Ричмонд, графство Суррей), деятель английского рабочего … читать дальше
Гарни, древнеармянские крепость и поселение (в 27 км к В. от Еревана). Основана, вероятно, во 2 в. до н. э. на месте энеолитичес… читать дальше